Semana en el Oratorio

Desprecio de los bienes mundanos

18.7.19

Ofrecimiento del Corazón de Jesús al Corazón de María


Os alabo y os saludo, ¡oh Virgen Dulcísima!, en aquella unión tan íntima que os acerca a Dios más que todas las criaturas.

Y para suplir, oh tierna Madre, todas las negligencias que he cometido en vuestro servicio, Os ofrezco el nobilísimo y augustísimo Corazón de Jesucristo, con todos los sentimientos de amor que como Hijo fiel os mostró de una manera tan excelente sobre la tierra, y que en lo sucesivo os mostrará eternamente en el cielo.

Amén.

(Oración revelada a Santa Gertrudis).

16.7.19

16 de julio, día de Ntra. Señora en su advocación del Monte Carmelo


LUZ QUE DESPEJA EL SENDERO

Luz que despeja el oscuro sendero,
de los carmelitas firme asidero,
de tu casa soy tenaz mensajero,
tengo por Señora la Reina del Cielo.

En tu manto estoy reposado,
a tu sombra voy confiado
nada necesito contigo a mi lado.


¡No permitas Madre, que caiga en un agujero,
se tú la luz que despeja el sendero!


Todo lo que tengo es mi oración
y mientras camino canto tu canción
eres tú, Señora, mi devoción,
del carmelo orgullo, guía y bendición.


¡No permitas Madre, que caiga en un agujero,
se tú la luz que despeja el sendero!


Por altos apriscos voy sin mirar,
no temo a las angustias de tropezar,
a tu lado todo se puede sobrellevar,
cogido de tu mano, puedo avanzar.


¡No permitas Madre, que caiga en un agujero,
se tú la luz que despeja el sendero!


Vigílame cual niño, Madre amorosa,
con tu voz me animas, siempre cariñosa,
me guardas de las fieras pecaminosas,
y así dulce me llevas a la Patria gloriosa.


¡No permitas Madre, que caiga en un agujero,
se tú la luz que despeja el sendero!


De las divinas gracias digna, Santa María radiante,
sé a mí benigna, ruega suplicante,
a Cristo tu Hijo, te pido expectante,
me mantenga el alma limpia y nunca arrogante.


¡No permitas Madre, que caiga en un agujero,
se tú la luz que despeja el sendero!


Madrecita de los carmelitas,
míranos aquí rogando,
Reina Celesta no nos permitas
sin tu ternura ir transitando.

| Ludobian de Bizance para OratorioCarmelitano.com / OratorioCarmelitano.blogspot.com

14.7.19

Visita a la Santísima Virgen María


Acto de veneración.


· Yo os venero con todo mi corazón, ¡oh Virgen santísima!, sobre todos los Ángeles y santos del paraíso como hija del eterno Padre, y os consagro mi alma con todas sus potencias.

Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

· Yo os venero con todo mi corazón, ¡oh Virgen santísima!, sobre todos los Ángeles y santos del paraíso, como madre del Unigénito Hijo de Dios, y os consagro mi cuerpo con todos sus sentidos.

Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

· Yo os venero con todo mi corazón, ¡oh Virgen santísima!, sobre todos los Ángeles y santos del paraíso, como Esposa querida del Espíritu Santo, y os consagro mi corazón con todos sus afectos, pidiéndoos me alcancéis de la Santísima Trinidad las gracias necesarias para salvarme.

Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

(100 días de indulgencia. Indulgencia plenaria una vez al mes, si se reza esta oración todos los días, para pedir a la Virgen Santísima su protección en el ejercicio de las santas virtudes, particularmente de la castidad).


12.7.19

Letanías en honor de Santa Margarita María


Señor, tened piedad de nosotros.

Cristo, tened piedad de nosotros.

Señor, tened piedad de nosotros.

Santa María, Madre de Dios y Madre nuestra,
rogad por nosotros.

San José, modelo y patrón de las almas interiores,
rogad por nosotros.

San Juan, discípulo amado de Jesús,
rogad por nosotros.

San Francisco de Asís, cuyo corazón recibió la preciosa marca del Corazón herido de Jesús,
rogad por nosotros.

San Francisco de Sales, dulce y amable padre de las hijas de la Visitación,
rogad por nosotros.

Santa Juana de Chantal, que habéis ayudado al suave San Francisco a plantar en la Iglesia el huerto preferido del Corazón de Jesús,
rogad por nosotros.

11.7.19

Letanías del Sagrado Corazón de Jesús (en latín y en español)


Señor, tened piedad de nosotros.
Kyrie, eleison.

Cristo, tened piedad de nosotros.
Christe, eleison.

Señor, tened piedad de nosotros.
Kyrie, eleison.

Cristo, oídnos.
Christe, audi nos.

Cristo, escuchadnos.
Christe, exaudinos.

Dios Padre celestial,
ten piedad de nosotros.

Pater de coelis Deus,
miserere nobis.


Dios Hijo, Redentor del mundo,
ten piedad de nosotros.

Fili Redemtor mundi, Deus,
miserere nobis.


Dios Espíritu Santo,
ten piedad de nosotros.

Spiritus Sancte, Deus,
miserere nobis.


Santísima Trinidad, único Dios,
ten piedad de nosotros.

Santa Trinitas, unus Deus,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, Hijo del Eterno Padre,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, Filii Patris aeterni,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, formado por el Espíritu Santo en el seno de la Virgen Madre,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formatum,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, unido substancialmente al divini Verbo,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, de infinita majestad,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, maiestatis infinitae,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, santo templo de Dios,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, templum Dei sanctum,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, tabernáculo del Altísimo,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, tabernaculum Altissimi,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, casa de Dios y puerta del cielo,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, domus Dei et porta coeli,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, horno ardiente de caridad,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, fornax ardens caritatis,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, receptáculo de justicia y de amor,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, iustitiae et amoris receptaculum,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, lleno de bondad y de amor,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, bonitate et amore plenum,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, abismo de todas las virtudes,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, virtutum omnium abyssus,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, dignísimo de toda alabanza,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, omni laude dignissimum,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, rey y centro de todos los corazones,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, rex et centrum omnium cordium,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, en el cual están incluidos todos los tesoros de sabiduría y ciencia,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, en el cual reside toda la plenitud de la divinidad,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, en el cual el Padre se ha bien complacido,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, de cuya plenitud todos hemos participado,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, de cuius plenitudine omnes nos accepimus,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, deseo de los eternos collados,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, desiderium collium aeternorum,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, paciente y misericordiosísimo,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, patienset multae misericordiae,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, rico para todos los que os invocan,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, fuente de vida y santidad,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, fons vitae et sanctitatis,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, propiciación por nuestros pecados,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris,
miserere nobis,


Corazón de Jesús, harto de oprobios,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, saturatum opprobriis,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, triturado por nuestras maldades,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, attritum propter scelera nostra,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, hecho obediente hasta la muerte,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, usquead mortem obediens factum,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, traspasado por la lanza,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, lancea perforatum,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, fuente de toda consolación,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, fons totius consolationis,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, nuestra vida y resurrección,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, vita et resurrectio nostra,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, nuestra paz y reconciliación,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, pax et reconciliatio nostra,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, víctima de los pecados,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, victima peccatorum,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, salud de los que esperan en Vos,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, salus in te sperantium,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, esperanza de los que mueren en Vos,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, spes in te morientium,
miserere nobis.


Corazón de Jesús, delicia de todos los Santos,
ten piedad de nosotros.

Cor Iesu, deliciae Sanctorum omnium,
miserere nobis.