Semana en el Oratorio

Desprecio de los bienes mundanos

29.4.22

Auctor beate saeculi (en latín y en español)



Auctor beate saeculi,
Christe, Redemptor omnium,
Lumen Patris de lumine,
Deusque verus de Deo.

Amor coegit te tuus
mortale corpus sumere,
ut novus Adam redderes
quod vetus ille abstulerat.

Ille amor, almus artifex Terrae,
marisque et siderum,
errata patrum miserans
et nostra rumpens vincula.

Non corde discedat tuo
vis illa amoris inclyti:
hoc fonte gentes hauriant
remissionis gratiam.

Percussum ad hoc est lancea,
passumque ad hoc est vulnera,
ut nos lavaret sordibus
unda fluente et sanguine.

Decus Parenti, et Filio,
Santoque sit Spiritui,
quibus potestas, gloria,
regnumque in omne est saeculum. Amen.





Autor bienaventurado del mundo

Autor bienaventurado del mundo,
Cristo Redentor de todos,
Luz de la luz del Padre,
Dios de Dios verdadero.

Tu amor te obligó
a tomar cuerpo mortal
para cual nuevo Adán,
devolvernos lo que el antiguo nos había quitado.

Aquel amor, excelso artífice de la tierra,
del mar y de las estrellas,
que se compadeció de los pecados de nuestros padres
y rompió nuestras cadenas.

No se aparte de tu corazón
la fuerza aquella de tu gran amor,
de esta fuente las gentes extraigan
del perdón la gracia.

Abierto para esto fue con la lanza,
padeció para esto heridas,
para lavarnos de nuestras manchas
agua derramando y sangre.

Honor al Padre y al Hijo,
y al Espíritu Santo,
suyo es el poder y la gloria
y el reino por todos los siglos. Amén.

| Preparación: OratorioCarmelitano.com / OratorioCarmelitano.blogspot.com




| Devocionario | | Confesion | | DevocionarioCristiano | | DevotoCristiano |

27.4.22

Adoro te devote (en latín y en español)



Adoro te devote, latens Deitas,
qua sub his figuris vere latitas.
Tibi se cor meum totum subiicit,
quia te contemplans totum deficit.

Visus, tactus, gustus in te fallitur,
sed auditu solo tuto creditur.
Credo quidquid dixit Dei Filius,
nil hoc verbo veritatis verius.

In cruce latebat sola Deitas,
at hic latet simul et humanitas.
Ambo tamen credens atque confitens
peto quod petivit latro poenitens.

Plagas, sicut Thomas, non intueor,
Deum tamen meum te confiteor.
Fac me tibi semper magis credre
in te spem habere,
te diligere.

O memoriale mortis Domini,
Panis vivus, vitam praestans homini,
praesta meae menti de te vivere,
et te illi semper dulce sapere.

Pie pellicane Iesu Domine,
me immundum munda tuo sanguine,
cuius una stilla salvum facere
totum mundum quit ab omni scelere.

Iesu, quem velatum nunc aspicio,
oro, fiat, istud, quod tam sitio:
ut te revelata cernes facie,
visu sim beatus tuae gloriae. Amen.





Te adoro devotamente

Te adoro devotamente, latente Deidad,
que bajo estas figuras verdaderamente te escondes.
A ti todo mi corazón se sujeta,
porque contemplándote todo desfallece.

La vista, el tacto, el gusto, se engañan,
pero por el oido solo segurametne se cree.
Creo cuanto dijo de Dios el Hijo,
nada es más verdadero que esta Palabra de verdad.

En la cruz se ocultaba tu divinidad,
mas aquí se oculta también la humanidad.
Ambas cosas, sin embargo, creyendo y confesando,
pido lo que pidió el ladrón penitente.

Las llagas, como Tomás, no veo,
Dios, sin embargo, te confieso.
Haz que yo crea siempre más y más en ti,
que en ti tenga esperanza,
que a ti te ame.

¡Oh, recuerdo de la muerte del Señor!
Pan vivo, que vida das al hombre,
da a mi alma vivir de ti,
y que tú a ella siempre dulzamente le sepas.

Piadoso pelícano, Jesús, Señor,
a mí inmundo, límpiame con tu sangre,
de la cual una gota salva a todo el mundo
y puede limpiar de todo crimen.

Jesús, a quien velado ahora miro,
te ruego se haga lo que tanto anhelo:
que viéndote, revelada tu faz,
sea dichoso con la visión de tu gloria. Amén.

| Preparación: OratorioCarmelitano.com / OratorioCarmelitano.blogspot.com




| Devocionario | | Confesion | | DevocionarioCristiano | | DevotoCristiano |

26.4.22

Sacris solemniis (en latín y en español)



Sacris solemniis iuncta sint gaudia,
et ex praecordiis sonent praeconia.
Recedant vetera, nova sint omnia.

Corda, voces, et opera

Noetis recolitur caena novissima
qua Cristus creditur agnum et azyma
dedisse fratribus, iuxta legitima
priscis indulta patribus.

Post agnum typicum, expletis epulis,
Corpus Dominicum datum discipulis,
sic totum omnibus, quot totum singulis.

Eius fatemur manibus.

Dedit fragilibus corporis ferculum,
dedit et tristibus sanguinis poculum,
dicens: accipite quod trado vasculum,
omnes ex eo bibite.

Sie sacrificium istud instituit,
cuius officium committi voluit
solis prestyteris, quibus sic congruit
ut sumant, et dent ceteris.

Panis Angelicus fit panis hominum,
dat panis caelicus figuris terminum,
o res mirabilis! Manducat Dominum
pauper, servus, et humilis.

Te trina Deitas unaque, poscimus,
sic nos tu visita, sicut te colimus.
Per tuas semitas duc nos quo tendimus:
ad lucem quam inhabitas. Amen.





Sagradas solemnidades

A las sagradas solemnidades únanse las alegrías,
y del corazón resuenen los himnos.
Retírese lo antiguo; nuevo sea todo.

Los corazones, las voces y las obras.

De aquella noche se recuerda la última cena
en la que es de fe que Cristo el cordero y los ázimos
dió a los hermanos, conforme a las leyes impuestas
a los antiguos padres.

Después del típico Cordero
terminado el banquete
que el cuerpo del Señor se dió a los discípulos,
de tal manera todo a todos, que también todo a cada uno.

Por sus manos, lo confesamos.

Dió a los frágiles de su cuerpo el manjar,
dió también a los tristes de su sangre la copa,
diciendo: tomad el vaso que os entrego,
todos bebed de él.

Así instituyó este sacrificio
cuyo cargo quiso se encomendase
a solo los presbíteros, a quienes por tanto compete
el tomarlo y darlo a los demás.

El Pan angélico se hace pan de hombres,
da el Pan del cielo a las figuras término,
¡oh cosa admirable! Come a su Señor
el pobre y humilde siervo.

A ti, Trinidad y Santísima Deidad, trina y una, pedimos
que así tú nos visites, como te adoramos.
Por tus caminos llévanos a donde vamos:
a la luz en la que habitas. Amén.

| Preparación: OratorioCarmelitano.com / OratorioCarmelitano.blogspot.com




| Devocionario | | Confesion | | DevocionarioCristiano | | DevotoCristiano |

25.4.22

Oh sagrado convite (en latín y en español)



O Sacrum Covivium, in quo Christus sumitur; recolitur memoria passionis eius, mens impletur gratia et futurae gloriae nobis pignus datus. Alleluia.




Oh Sagrado Convite, en el cual Cristo es recibido, se renueva la memoria de su pasión, el alma se llena de gracia, y de la futura gloria se nos da prenda. Aleluya.

| Preparación: OratorioCarmelitano.com / OratorioCarmelitano.blogspot.com




| Devocionario | | Confesion | | DevocionarioCristiano | | DevotoCristiano |

21.4.22

Te Deum en latín y en español



A ti, oh Dios, te alabamos,
a ti, Señor, te reconocemos.

A ti, eterno Padre,
te venera toda la creación.

Los ángeles todos, los cielos
y todas las Potestades te honran.

Los Querubines y Serafines
te cantan sin cesar:

Santo, Santo, Santo es el Señor,
Dios del universo.

Los cielos y la tierra están llenos de la majestad de tu gloria.

A ti te ensalza el glorioso coro de los apóstoles,
la multitud admirable de los profetas,
el blanco ejército de los mártires.

A ti la Iglesia santa,
extendida por toda la tierra,
te proclama:

Padre de inmensa majestad,
Hijo único y verdadero, digno de adoración,
Espíritu Santo, Defensor.

Tú eres el Rey de la gloria, Cristo.

Tú eres el Hijo único del Padre.

Tú, para liberar al hombre, aceptaste la condición humana
sin desdeñar el seno de la Virgen.

Tú, rotas las cadenas de la muerte,
abriste a los creyentes el reino del cielo.

Tú te sientas a la derecha de Dios
en la gloria del Padre.

Creemos que un día
has de venir como juez.

Te rogamos, pues,
que vengas en ayuda de tus siervos,
a quienes redimiste con tu preciosa sangre.

Haz que en la gloria eterna nos asociemos a tus santos.

Salva a tu pueblo, Señor,
y bendice tu heredad.

Sé su pastor y ensálzado eternamente.

Días tras día te bendecimos y alabamos tu nombre para siempre,
por eternidad de eternidades.

Dígnate, Señor, en este día,
guardarnos del pecado.

Ten piedad de nosotros, Señor, ten piedad de nosotros.

Que tu misericordia, Señor,
venga sobre nosotros,
como lo esperamos de ti.

En ti, Señor, confié,
no me veré defraudado para siempre.





Te Deum

Te Deum laudamus
te Dominum confitemur.

Te aeternum Patrem
omnis terra veneratur.

Tibi omnes Angeli,
tibi coeli, et universae Potestates.

Tibi Cherubim et Seraphim,
incessabili voce proclamant:

Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt coeli et terra
maiestatis gloriae tuae.

Te gloriosus Apostolorum chorus,
Te Prophetarum laudabilis numerus,
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.

Te per orbem terrarum
sancta confitetur Ecclesia.

Patrem immensae maiestatis.

Venerandum tuum verum
et unicum Filium.

Sanctum quoque
Paraclitum Spiritum.

Tu Rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu ad liberandum suscepturus hominem,
non horruisti Virginis uterum.

Tu devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna coelorum.

Tu ad dexteram Dei sedes,
in gloria Patris.

Iudex crederis
esse venturus.

Te ergo, quasumus, tuis famulis subveni,
quos pretioso sanguine redemisti.

Aeterna fac cum Sanctis tuis,
in gloria numerari.
Salvum fac populum tuum, Domine,
et benedic haereditati tuae.

Et rege eos,
et extolle illos usque in aeternum.
Per singulos dies
benedicimus te.
Et laudamus nomen tuum in saeculum,
et in saeculum saeculi.

Dignare, Domine, die isto
sine peccato nos custodire.

Miserere nostri, Domine,
miserere nostri.

Fiat misericordia tua, Domine, super nos,
quemadmodum speravimus in te.

In te, Domine speravi:
non confundar in aeternum.

| Preparación: OratorioCarmelitano.com / OratorioCarmelitano.blogspot.com




| Devocionario | | Confesion | | DevocionarioCristiano | | DevotoCristiano |